Исследование басни муравей и стрекоза. Черная легенда о стрекозе

Муравей и Стрекоза

Прозаическая басня Эзопа "Кузнечик и Муравей" выглядит так:
В зимнюю пору муравей вытащил для просушки из потаённого места свои припасы, которые накопил летом. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. А Муравей спросил: «Что ты делал этим летом?» Кузнечик ответил: «Пел, не отдыхая». Засмеялся муравей и, убирая припасы, сказал: «Зимой пляши, если летом пел».
Лафонтен изменил этот сюжет. Эзоповский кузнечик мужского рода превратилася в лафонтеновскую цикаду женского рода. Поскольку слово "муравей" (la Fourmi) во французском языке тоже женского рода, то получился сюжет не о двух «мужчинах», как у Эзопа, а о двух «женщинах».
Вот перевод басни Лафонтена "La Cigale et la Fourmi" .
Цикада и Муравей от Н. Табатчиковой:

Лето целое Цикада
День-деньской была петь рада.
Но уходит лето красно,
А на зиму нет припасов.
Голодать она не стала,
К Муравьихе побежала,
У соседки одолжить,
если можно, есть и пить.
«Лишь придёт к нам лето снова,
Всё сполна вернуть готова, -
Обещает ей Цикада. -
Слово дам я, если надо».
Муравьиха ж крайне редко
В долг даёт, беда вся в этом.
«А что делали вы летом?» -
Говорит она соседке.
«День и ночь, не обессудьте,
Песни пела всем, кто рядом».
«Если так, я очень рада!
Вот теперь и потанцуйте!»

Цикада не просто просит у Муравьихи еды, но просит еды в долг.
Однако Муравьиха высокомерно отказывает соседке, обрекая её на голодную смерть. То, что Лафонтен между строк предрекает цикаде смерть, понятно из того, что главной героиней выбрана именно цикада.
В диалоге Платона "Федр" про цикад рассказано следующее предание: "Цикады когда-то были людьми, ещё до рождения Муз. А когда родились Музы, появилось пение, и некоторые из тогдашних людей пришли в такой восторг от этого удовольствия, что слушая песни, забывали о пище и питье и… в самозабвении умирали. От Муз и пошла порода цикад, что не нуждаются в пище, но сразу же, без пищи и питья, начинают петь и поют, пока не умрут".

Для примера рассмотрим эту же знаменитую басню Эзопа в изложении суфийского мудреца Аттара, а затем я приведу её в новой версии и новых ритмах.

«Благоразумный и упорный муравей смотрел на цветочный нектар, как вдруг с высоты на цветок ринулась стрекоза, попробовала нектар и отлетела, потом вновь подлетела и опять присосалась к цветку.

И как только ты живёшь без работы и без всякого плана? - спросил муравей, - Если у тебя нет ни реальной, ни относительной цели, каков же смысл твоей жизни и каким будет её конец?

Стрекоза ответила:

Я счастлива и больше всего люблю удовольствия. Это и есть моя жизнь и моя цель. Моя цель - не иметь никаких целей. Ты можешь строить для себя какие угодно планы, но ты не сможешь убедить меня в том, что я несчастлива. Тебе - твой план, а мне - мой.

Муравей ничего не ответил, но подумал: «То, что для меня очевидно, от неё скрыто. Она ведь не знает, каков удел муравьев. Я же знаю, каков удел стрекоз. Ей - её план, мне - мой».

И пополз своей дорогой муравей, ибо сделал всё, чтобы предостеречь стрекозу. Прошло много времени, и их дороги опять сошлись. Муравей заполз в мясную лавку и, примостившись под чурбаном, на котором мясники рубили мясо, стал благоразумно ожидать своей доли. Вдруг в воздухе появилась стрекоза. Увидев красное мясо, она стала плавно снижаться на чурбан. Только она уселась, огромный топор мясника резко опустился на мясо и разрубил вместе с ним стрекозу надвое. Половинка её тела скатилась вниз, прямо под ноги муравью. Подхватив добычу, муравей поволок её в свое жилище, бормоча себе под нос:

Твой план закончился, а мой продолжается. «Тебе - твой план» больше не существует, а «мне - мой» начинает новый цикл. Наслаждение казалось тебе важным, но оно мимолётно. Ты жила ради того, чтобы поесть и, в конце концов, самой быть съеденной. Когда я тебя предостерегал, ты решила, что я брюзга и отравляю тебе удовольствие…»

Неизвестно, кто перевёл эту версию басни Аттара на русский язык, но скрытые смыслы, существующие в каждой суфийской притче, не просматриваются при таком переводе. Я попыталась вложить в ритмичный перевод иной подход к рассматриваемому сюжету, основываясь на сферическом мировосприятии.

МУРАВЕЙ И СТРЕКОЗА







А стрекоза, вспорхнув, сказала:

Неужели...

Так это важно для тебя?
А я люблю


И муравей подумал:
- Что ж, она не знает,


Я сделал всё. Предостерег её, как смог.

Но как-то раз, пути их вновь пересеклись.


А стрекоза уселась сверху, но топор…


Но муравей свою добычу поволок




ИССЛЕДОВАНИЕ

Мы ограничимся первыми уровнями смысла басни с тем, чтобы остальные вы смогли бы исследовать самостоятельно, как это требуется для развития восприимчивости глубины любой суфийской притчи.

Эхо басни Эзопа, Аттара (и немного Крылова Ивана:)

Исходя из привычного для русского читателя, воспитанного на баснях И.Крылова, смысла этой популярной басни, сформировался образ лентяйки стрекозы, которой лишь петь и плясать нравится, и образ трудолюбивого муравья, чьими трудами славен путь жизни человеческой. Сюжет этой древней басни был позаимствован, как и большинство других сюжетов, Крыловым у суфиев, но превратно истолкован и по этой причине его басня не развивает ум читателя, а создает шаблоны в восприятии очевидного. Что же скрывает очевидное? Об этом повествуется в источнике, в баснях Эзопа, а следом в произведениях мудреца Аттара. Проследим и мы канву сюжета глазами исследователя.

Наш Муравей уже учёным видным стал.
Нектар цветочный изучал, не торопясь.
Вдруг, стрекоза, к тому же цветику стремясь,
Слетела вниз, а муравей запричитал:

Образ современного учёного, действительно, напоминает образ муравья, копошащегося в земле и строящего свои жилища на земле. Упорный, коллективный труд муравьиного сообщества делает свое полезное дело, расширяя сферу обитания себе подобных. Не спеша и методично учёный исследует фрагменты мира, затем уже пытается воссоздать интегральную картину мировоззрения. Нектар цветка для учёного муравья – предмет изучения, но не применения, ибо питается муравей земной пищей. Стрекоза же, напротив, питается нектаром, воспринимает мир сфероподобными глазами, что позволяет ей летать на крыльях не только в мечтах, как это делает человек, но в реальности своего мира. Что же говорит Муравей Стрекозе? Что говорит ум рациональный чувствам фантазии?

Да как ты можешь, без работы и без цели
Порхать по жизни, и какой же, наконец,
Приобретёшь ты опыт горький и конец?
А стрекоза, вспорхнув, сказала: - Неужели...
Так это важно для тебя?

Муравей привык укорять тех, кто живёт не по муравьиной программе, его нравоучительный тон выдает в нем самоуверенного слепца. Крылатая душа отвечает ему:

А я люблю
Лишь удовольствия, и в этом цель моя:
Любить счастливые мгновенья бытия!
Твои же планы - для тебя. А я парю.

Стрекоза, удивляясь на поучения учёного, поясняет ему свое восприятие и цель жизни – любить счастливые мгновенья бытия. Более того, проявив терпимость и любовь к земному уму, она дарит ему нектар своего Знания - мудрость парящего над суетой сознания. Объясняет, что для каждого существа свои цели и планы важны, а не чужие. И муравей это воспринял!

И муравей подумал: - Что ж, она не знает,
Каков удел у муравьёв, и также я
Её удела не приемлю для себя.

Её план - ей, а мой - лишь мне! Так повторяет:

Что очевидно мне, то скрыто от неё.
Я сделал всё. Предостерёг её, как смог.
Но каждый в жизни получает свой урок.
И он уполз в своё нехитрое жильё.

Жизнь стрекозы и муравья закончится, что очевидно нам, смертью каждого из них. Вот только муравей жил в борьбе с трудными земными условиями жизни, а стрекоза в счастливом порхании и в цветочной красоте.

Но как- то раз, пути их вновь пересеклись.
В мясную лавку под чурбак забрался он,
Благоразумно ожидая свой бульон
Из капель крови, что стекали прямо вниз.

А стрекоза уселась сверху. И топор
В руках могучих на неё вдруг опустился…
Да с каплей крови труп её к стопам скатился.
На этом можно бы закончить разговор...

Рок судьбы настигает каждого, завершая его существование. Стрекоза, вполне возможно, выбрала для себя лёгкую смерть от топора всевышнего, а благоразумный муравей оказался умнее, прячась и проявляя хитрость в нахождении пищи.

Но муравей добычу тотчас поволок
В своё жилище, бормоча себе под нос:
- Её план - ей, а мой - лишь мне, и ум подрос...
Она мне пищею послужит. Мой урок.

Очень верный вывод сделал умный муравей, воспринявший урок, но так и не сумевший применить Знание стрекозы. Он привычным образом воспринимает фрагмент мира, как пищу для ума, а заодно и как пищу для тела. Уровни сознания различаются качественно, в том числе тем, как именно питают друг друга, одни сознательно, вос-питывая и утверждая свои жизненные принципы и цели, другие - шаблонно и самодовольно.

Жила затем, чтобы летать, но, наконец,
Сама же съеденною нынче мною стала.
А ведь любила, развлекалась да летала,
Решив, что я брюзга. Но мысль моя - венец!

Ах, стрекоза, ах, попрыгунья стрекоза!
Какие крылышки, зеркальные глаза!
Но все клеймят тебя позором, а за что?
Уж не за то ль, что красоты им не дано…

Им не дано твоей судьбы благоуханья,
Беспечной молодости, вечного порханья…

Наука Стрекозы дискутируется на форуме сотворчества
Галактический Ковчег -
http://kovcheg.ucoz.ru/forum/28-1326

В 1808 году была опубликована басня Ивана Крылова "Стрекоза и муравей". Однако Крылов не был создателем этого сюжета, он переложил на русский язык басню "Цикада и муравей" Жана де Лафонтена (1621-1695), который, в свою очередь, заимствовал сюжет у греческого баснописца VI века до н.э.

Эзопа.

Прозаическая басня Эзопа "Кузнечик и муравей" выглядит так:

В зимнюю пору муравей вытащил для просушки из потаенного места свои припасы, который накопил летом. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. Муравей спросил его: «А что ты делал этим летом?» Кузнечик ответил: «Пел, не отдыхая». Засмеялся муравей и, убирая припасы, сказал: «Зимой пляши, если летом пел».

Лафонтен изменил этот сюжет. Эзоповский кузнечик мужского рода превратилася в лафонтеновскую цикаду женского рода. Поскольку слово "муравей" (la Fourmi) во французском языке тоже женского рода, то получился сюжет не о двух мужчинах, как у Эзопа, а о двух женщинах.

Стрекоза и муравей. Художник И. Семенов

Стрекоза и муравей. Художник Яна Ковалева

Стрекоза и муравей. Художник Андрей Кустов

Басня Крылова была дважды экранизирована. В первый раз это произошло уже в 1913 году. Причём вместо стрекозы по уже упомянутым причинам в мультфильме Владислава Старевича участвует кузнечник.

Второй раз басню Крылова экранизировал в 1961 году режиссёр Николай Федоров.

Было это или нет - сказать трудно. На опушке леса около старого дерева жили два друга- кузнечик и муравей. Знали они вокруг каждую травинку, каждый листочек, каждую ямку. Знали тропинку, которая мимо дерева проходила. Часто выбирались они на тропинку и глядели вдаль, на синие горы. И захотелось им отойти от дерева подальше, посмотреть, куда тропинка ведёт, узнать, что есть вокруг. Долго они размышляли об этом и вот однажды встали пораньше и отправились в путь. Шли-шли - и оказался у них на пути пруд. Не то чтобы очень большой - воробей мог бы его осушить, - но обойти нельзя. Надо перепрыгнуть.

Прыгай, муравей! - сказал кузнечик.

Прыгай ты! - ответил муравей.

Нет, первым ты прыгай! - стоял на своём кузнечик.

Муравей прыгнул и упал в воду, а выбраться не может. Взмолился он тоненьким голоском:

Кузнечик, разыщи в лесу дикого кабана, попроси у него щетинку и помоги мне выбраться из воды.

Отыскал кузнечик дикого кабана и попросил:

Дай мне, пожалуйста, щетинку. Я вытащу ею своего друга муравья из воды, и мы вернемся домой.

Хорошо, - прохрюкал кабан, - но принеси мне сначала жёлудь.

Попрыгал кузнечик к дубу.

Дуб, дуб, дай мне, пожалуйста, жёлудь, Я его кабану отнесу, он даст мне щетинку, я вытащу ею своего друга муравья из воды, и мы вернёмся домой.

Жёлудь я тебе дам, - прошелестел листьями дуб, - но скажи лесному голубю, чтобы он на меня не садился.

Поспешил кузнечик к лесному голубю.

Голубь быстрокрылый, не садись ты на дуб: тогда дуб мне жёлудь даст, я отнесу жёлудь дикому кабану, кабан мне даст щетинку, я вытащу ею своего друга муравья из воды, и мы вернёмся домой.

Пусть по-твоему будет, - сказал лесной голубь, - не стану я на дуб садиться, но сначала попроси для меня горсть кукурузы у сапетки (Сапетка делается из прутьев, служит для хранения кукурузы в початках).

Попрыгал кузнечик к сапетке.

Сапетка, сапетка, сделай милость, дай мне горсть кукурузы: кукурузу я отнесу лесному голубю, голубь не будет садиться на дуб, а дуб мне даст жёлудь, жёлудь я отнесу дикому кабану, кабан мне даст щетинку, этой щетинкой я вытащу своего друга муравья из воды, и мы вернёмся домой.

Дам я тебе горсть кукурузы, - отвечала сапетка, - но и ты окажи мне услугу: скажи мышам, чтобы они не лазили сюда за зерном.

Попрыгал кузнечик к мышам.

Мышата, милые, не лазьте в сапетку: сапетка даст мне горсть кукурузы, кукурузу я отнесу лесному голубю, голубь не будет садиться на дуб, а дуб мне даст жёлудь, жёлудь я дам дикому кабану, кабан мне даст щетинку, этой щетинкой я вытащу своего друга муравья из воды, и мы вернёмся домой.

Будь по-твоему, - сказали мыши, - но сперва скажи кошке, чтобы она не трогала нас.

Отыскал кузнечик кошку.

Кошка, кошка, не трогай, пожалуйста, мышек: мышки не будут в сапетку лазить, сапетка мне даст горсть кукурузы, кукурузу я дам лесному голубю, голубь не станет садиться на дуб, а дуб мне даст жёлудь, жёлудь я отнесу кабану, кабан мне даст щетинку, этой щетинкой я вытащу своего друга муравья из воды, и мы вернёмся домой.

Хорошо - сказала кошка, - но сначала попроси у коровы молока для меня.

Нашёл кузнечик корову.

Добрая коровушка, дай мне миску молока: я отнесу её кошке, а кошка не станет трогать мышей, мыши не будут лазить в сапетку, сапетка мне даст горсть кукурузы, кукурузу я дам лесному голубю, голубь не будет садиться на дуб, дуб мне даст жёлудь, жёлудь я отнесу дикому кабану, кабан мне даст щетинку, этой щетинкой я вытащу своего друга муравья из воды, и мы вернёмся домой.

Будет тебе молоко, - промычала корова, - но попроси для меня сперва охапку сена у косаря.

Прискакал кузнечик на луг, где косарь сено стоговал.

Косарь, дорогой, дай мне охапку сена: сено я отнесу корове, корова мне даст миску молока, молоко я дам кошке, кошка не будет трогать мышек, мышки не будут лазить в сапетку, сапетка мне даст горсть кукурузы, кукурузу я отнесу лесному голубю, голубь не будет садиться на дуб, дуб мне даст жёлудь, жёлудь я отнесу дикому кабану, кабан мне даст щетинку, этой щетинкой я вытащу своего друга муравья из воды, и мы вернёмся домой.

Сена мне не жалко, бери сколько хочешь, - отвечал косарь, - но сначала сходи к моей жене, принеси мне тёплую лепёшку.

Поспешил кузнечик к жене косаря.

Тётя, дай мне лепёшку: лепёшку я отнесу косарю, косарь мне даст охапку сена, сено я дам корове, корова мне даст миску молока, молоко я дам кошке, кошка не будет трогать мышек, мышки не будут лазить в сапетку, сапетка даст мне горсть кукурузы, кукурузу я дам лесному голубю, голубь не будет садиться на дуб, дуб мне даст жёлудь, жёлудь я отнесу дикому кабану, кабан мне даст щетинку, этой щетинкой я вытащу своего друга муравья из воды, и мы вернёмся домой.

Добрая женщина разгребла в печке золу, вынула самую поджаристую лепёшку, посыпала солью и протянула кузнечику. Кузнечик отнёс её косарю. Косарь дал ему охапку сена. Кузнечик отнёс сено корове. Корова дала ему миску молока. Кузнечик отдал молоко кошке. Кошка обещала не трогать мышек. Мышки обещали не лазить в сапетку. Сапетка дала кузнечику горсть кукурузы. Он отнёс кукурузу голубю. Голубь обещал не садиться на дуб. Дуб дал кузнечику жёлудь. Он отнёс жёлудь дикому кабану. Кабан дал кузнечику щетинку.

Кузнечик поскакал к муравью, протянул ему щетинку и вытащил муравья из воды. Целые и невредимые, друзья вернулись домой.

Падчах и муравей
Было ли, не было ли - не скажу. Однажды могучий падчах собрал своё войско и двинулся в поход. На седьмой день пути один из всадников наехал на муравейник. Из муравейника раздался грозный окрик:

Что за глупец ведёт войска, не разбирая дороги!

Падчах услыхал дерзкие слова, сильно прогневался и велел схватить того, кто их произнёс.

Принесли к падчаху муравья. Падчах взглянул на него и удивился:

Какой маленький, а такой сердитый!

Лучше быть маленьким, да удаленьким, чем большим, но бестолковым, - отвечал муравей.

А голова у тебя какая большая!

Значит, есть где уму вместиться.

А почему талия у тебя с волосок?

Настоящий джигит должен быть тонким поясе. Я не живу ради живота, всегда ем в меру.

Что же съедаешь ты за год?

На год мне одного пшеничного зёрнышка хватает.

Этому я ни за что не поверю. Неправду ты говоришь!

Разве настоящий джигит будет говорить неправду? - обиделся муравей.

А я могу легко проверить, говоришь ли ты правду или обманываешь, - нахмурился падчах. - Велю тебя в ящик закрыть и положить туда однс пшеничное зерно. И тогда посмотрим, что с тобой через год станет.

Поймали воины падчаха муравья, заперли в ящик и положили туда одно пшеничное зёрнышко.

И вот прошёл год. Падчах совсем забыл о муравье. Наконец кто-то из воинов напомнил ему. То-гда падчах приказал открыть ящик. Он очень удивился: за весь год муравей съел только половину зерна. Другая половина его была цела.

Почему ты съел только половину зерна? - спросил падчах.

Потому что глупец, посадивший меня сюда мог не вспомнить обо мне ещё целый год. И я на всякий случай приберёг вторую половину зерна, - ответил муравей.

«Всем известно, что великий наш баснописец И. А. Крылов заинтересовался басней французского поэта Лафонтена «Цикада и муравей». Надо сказать, что сам «Ванюша Лафонтен», в свою очередь, позаимствовал сюжет этой басни у великого грека Эзопа; от Эзопа к Лафонтену в стихи пробралось вместо обычного европейского кузнечика (по-французски «грийон») другое, особенно характерное для Средиземноморья, певучее и громкоголосое насекомое - цикада (la cigale, «ля сигаль» по-французски). Задумав перевести, или, точнее, переложить на русский язык эту басню, Крылов столкнулся с некоторыми затруднениями.

Лафонтен был француз. Он говорил и думал по-французски. Для него «муравей» был «ля фурми»; слово это во Франции женского рода. К женскому роду относится и слово «ля сигаль», означающее южную неумолчную певунью цикаду. Муравья (или «мураве´ю») французы, как и мы, испокон веков считают образцом трудолюбия и домовитости. Поэтому у Лафонтена очень легко и изящно сложился образ двух болтающих у порога муравьиного жилища женщин-кумушек: хозяйственная «мураве´я» отчитывает легкомысленную певунью цикаду.

Чтобы точнее передать всё это на русском языке, Крылову было бы необходимо прежде всего сделать «муравья» «муравьицей», а такого слова у нас нет. Пришлось оставить его муравьем, и в новой басне изменилось основное: одним из беседующих оказался «крепкий мужичок», а никак не «кумушка». Но это было еще не все.

Слово «цикада» теперь существует в нашем литературном языке, но оно проникло в него только в XIX веке, когда Россия крепко встала на берегах Черного моря, в Крыму и на Кавказе. До того наш народ с этим своеобразным насекомым почти не сталкивался и названия для него не подобрал. Народной речи слово «цикада» неизвестно, а ведь И. А. Крылов был великим мастером именно чисто народных, понятных и доступных каждому тогдашнему простолюдину, стихотворных произведений. Сделать второй собеседницей какую-то никому не понятную иностранку «цикаду» он, разумеется, не мог.

Тогда вместо перевода Крылов написал совсем другую, уже собственную, свою басню. В ней все не похоже на Лафонтена: Разговор происходит не между двумя кумушками, а между соседом и соседкой, между „скопидомом“ муравьем и беззаботной „попрыгуньей“ стрекозой.

«Не оставь меня, кум милый!» - пищит она.

«Кумушка, мне странно это!» - отвечает он.

Понятно, почему Крылов заставил беседовать с муравьем именно стрекозу: он вовсе не желал, чтобы разговаривали двое «мужчин» - «муравей» и «кузнечик». В результате же в басне появился странный гибрид из двух различных насекомых. Зовется это существо «стрекозой», а «прыгает» и «поет» «в мягких муравах», то есть в траве, явно как кузнечик. Стрекозы - насекомые, которые в траву попадают только благодаря какой-нибудь несчастной случайности; это летучие и воздушные, да к тому же совершенно безголосые, немые красавицы. Ясно, что, написав «стрекоза», Крылов думал о дальнем родиче южной цикады, о нашем стрекотуне-кузнечике.»

Небесная канцелярия [сборник] Векшин Николай Л.

Кузнечик и Стрекоза (басня для не очень взрослых)

Кузнечик и Стрекоза

(басня для не очень взрослых)

Кузнечик как-то раз влюбился в Стрекозу.

И вроде трезвый был: ведь ни в одном глазу…

Красавица сидела перед ним -

Восторженным поклонником своим.

Кузнечик аж подпрыгивал, скакал,

Обнять любимую он жаждал и алкал.

Подругу он к общенью призывал

И усиками нежно щекотал.

Пиликал, как на скрипке, стрекотал,

А ножкой брюшко радостно чесал.

И, выпучив прекрасные глаза,

Внимала гимн хвалебный Стрекоза.

Чуть не свершился свадебный обряд.

Кузнечик, приготовившись, был рад…

Но к Стрекозе вдруг афоризм пришел:

«Так он – Кузнечик, никакой не Стрекозёл!»

Разочарованно вздохнула Стрекоза

И – улетела вдаль, куда глядят глаза.

Кузнечик чертыхнулся: «Так нельзя!

Вот ненормальная! И скачет как коза!»

Мораль из этой басни следует такая:

Скачите в загс, сперва друг дружку проверяя…

Из книги Тайны и загадки нашей жизни автора Волков Сергей Юрьевич

Кузнечик успеет прыгнуть… Увлекаясь гороскопами, астрологией, магией, оккультизмом, гаданиями, и прочей эзотерикой, мы как-то особо не задумываемся, откуда что берется.В самом деле, откуда, например, взялись животные, обозначающие годы в восточном календаре? И почему их

Из книги Письма автора Хармс Даниил

Из книги Ликвидация неграмотности и малограмотности. Школы взрослых. Самообразование автора Крупская Надежда Константиновна

О ПРЕПОДАВАНИИ В ШКОЛАХ ВЗРОСЛЫХ ПОВЫШЕННОГО ТИПА (ВВЕДЕНИЕ К ПРОГРАММАМ ДЛЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ШКОЛ ВЗРОСЛЫХ ПОВЫШЕННОГО ТИПА) Общеобразовательная школа для взрослых повышенного типа без отрыва от производства должна давать знания в объеме неполной средней школы. В

Из книги Статьи из журнала «Крестьянка» автора Быков Дмитрий Львович

ЗАДАЧИ ШКОЛ ВЗРОСЛЫХ ПОВЫШЕННОГО ТИПА (ДОКЛАД НА СОВЕЩАНИИ О РАБОТЕ ШКОЛ ВЗРОСЛЫХ ПОВЫШЕННОГО ТИПА) Школа взрослых должна быть гораздо более гибкой, чем детская. В детской школе ребята имеют возможность учиться долго, а там, где приходится заниматься со взрослыми без

Из книги Фантастика 1986 [антология] автора Дружинина Валерия

ЭТУ ЗИМУ НАДО РАБОТАТЬ ОЧЕНЬ НАПРЯЖЕННО (РЕЧЬ НА СОВЕЩАНИИ КУЛЬТАРМЕЙЦЕВ, УЧИТЕЛЕЙ И ИНСПЕКТОРОВ ШКОЛ ВЗРОСЛЫХ) Сегодня мне очень интересно было слушать инспекторов районов. Все три доклада, которые я слышала, были очень конкретными, заключали в себе мало громких фраз,

Из книги Славянорусский корнеслов автора Шишков Александр Семенович

Басня Да, подлый муравей, пойду и попляшу, И больше ни о чем тебя не попрошу. На стеклах ледяных играет мерзлый глянец. Зима сковала пруд, а вот и снег пошел. Смотри, как я пляшу, последний стрекозел, Смотри, уродина, на мой прощальный танец. Ах, были времена! Под каждым мне

Из книги Аншлаг в Кремле. Свободных президентских мест нет автора Попцов Олег Максимович

Сергей Криворотов ДЕВОЧКА И СТРЕКОЗА У калитки на асфальтированном пятачке, разрисованном разноцветными мелками, прыгала маленькая загорелая девочка.Августовское солнце, заставлявшее деревья и столбы бросать недлинные тени, сонная сельская улица с выглядывающей из-за

Из книги Путин, в которого мы верили автора Проханов Александр Андреевич

Басня о цензуре Такие ходят вести, Что будто бы назад тому лет двести, А может быть, пятьсот, Или еще и боле, Звериный весь народ, В лесах и в поле, Был некогда учен, Подобно людям просвещен: Бараны мудрые у них писали, А прочие учились и читали; И всякий их писец Старался, чтоб

Из книги Врата в будущее. Эссе, рассказы, очерки автора Рерих Николай Константинович

ДЕТСКАЯ ИГРА ДЛЯ ОЧЕНЬ ВЗРОСЛЫХ 17 апреля 2003 года, четверг. Ехал в машине, когда по радио «Эхо Москвы» сообщили: только что на улице Свободы в столице (это Тушино) стреляли в депутата Госдумы Сергея Юшенкова. Депутат ранен. Спустя минут пять последовало уточнение: Сергей

Из книги Небесная канцелярия [сборник] автора Векшин Николай Л.

Басня Путина Федеральному собранию 03.06.2004 «Послание Федеральному собранию» Путина - подвиг разведчика. Операция под прикрытием. Активное мероприятие. Это пулемет, загримированный под букетик гвоздик. Топор, увитый свадебными лентами. Зурабов в пуантах и розовом трико,

Из книги Миллениум-мифы [сборник] автора Векшин Николай Л.

Эзопова басня «Скажи мне, с кем ты, и я тебе скажу - кто ты есть».Итак, некие собаки облаяли караван. По справедливости нужно сказать, что ни один из этих псов никак не пригодился бы в караване. Разве не замечательно, что вся темная стая подобралась так явно и по такому

Из книги Дети-404 автора Климова Елена

Треугольник и Окружность (басня) Окружность зацепила Треугольник. Изящно повернувшись, он сказал: «Божественно прекрасна! Я не школьник, Но циркулем тебя б нарисовал!» Она была в натуре словно Муза. Ответила любезно, без затей: «Мне нравится твоя гипотенуза. В ней

Из книги автора

Лис и козлы (басня) Однажды средь козлов Завёлся ушлый лис - Хитрюга, рыжий вор, Нахал и оптимист. Козлам он объяснил, Что стадо пропадёт Иль выбьется из сил, Коль не за ним пойдёт. Послушные козлы Назначили его Начальником своим. Тут – все за одного. «Капусту» всю

Из книги автора

Птичий двор (басня) Весь птичий двор с утра галдит, Кудахчет, бьет крылом, Гогочет, крякает, пищит… Стремится каждый – в дом. Ведь в доме – праздник! На столе - Бутылки, щи, пирог… Как скучно птицам на дворе! Скорей все – на порог! Рядком – гусыни, индюки… Столпилась

Из книги автора

Козёл и Коза (басня) Козёл, в горах скакав, Вдруг Козочку заметил. Помчался к ней стремглав. Она – ему навстречу. И так они не слабо разогнались, Что лбами стукнулись. И оба осерчали. Бодались так, что искры сыпались из глаз. «Ну и козлы!» – смеялся весь Кавказ. Зачем Коза

Из книги автора
Похожие публикации